“Sinds november 2016 kent Nederland en Vlaanderen een nieuwe versie van het alom bekende gebed: Onze Vader. Geen volledig andere versie, maar enkele aanpassingen in  beide taalgebieden. De reden hiervan is dat men er bij de liturgievernieuwing na het I2e Vaticaans Concilie niet in is geslaagd om voor beide landen tot één gezamenlijke vertaling te komen. Tientallen jaren zijn er overheen gegaan, totdat men in 2009 dit dossier weer oppakte. Aanleiding was het werk van een liturgische commissie die voorbereidingen trof voor het uitbrengen van een nieuw Romeins Missaal. Het is in menige parochie de afgelopen jaren even wennen geweest, en in enkele parochies heeft men het nog steeds niet aangedurfd om de oude, zo vertrouwde versie los te laten. Toch is het ook meteen de kans om stil te staan bij de wijze hoe wij bidden. Wat misschien intussen routinematig gebeurt, zonder er over na te denken wát we bidden, kunnen we nu hopelijk het Onze Vader weer eens met (meer) aandacht en eerbied bidden. Het zijn immers de woorden van Jezus zelf! Om ons te verenigen met de Nederlandstalige gelovigen, meent het pastorale team EMS er goed aan te doen om komende tijd weer aandacht te vragen voor dit gebed. Verenigd, tot over de landsgrenzen heen, willen we daarom in het vervolg de nieuwe vertaling gaan gebruiken tijdens de vieringen in onze kerk. Om u hiermee bekend te maken zal de tekst aangegeven worden in de kerk. We kunnen dan, iedere keer als we dit gebed bidden, er weer eens fris naar kijken en luisteren. En dat is pure winst!”

Vorig artikelKunstwacht aan het werk in Eijsden-Margraten
Volgend artikelZangkoor St Cecilia Eys weer terug naar het “oude normaal”

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Please enter your comment!
Please enter your name here